A PLUVIOPHILE ON THE COAST

Because…rain.

The Coastal Crone's avatarTHE COASTAL CRONE

plyviophile

After days of endless searing heat we have beautiful rain today!  It may not be enough to break the drought, but it is welcome relief.  Husband and I had coffee on the veranda and put out extra containers to catch the rain water and rejoiced that the rain barrel would be replenished.

I love the rain.  Perhaps that comes from growing up in South Texas where rain is usually scarce.  I remember the severe drought of the 1950s when ranchers asked the preacher to pray for rain and put a little extra in the offering plate while contributing secretly to a plan to seed the clouds.  Rain was always critical to my father as a rancher.  He would stop whatever he was doing and watch it rain  As a child I learned to do the same, and  I can still remember the smell of the first drops of rain on…

View original post 83 more words

Today if it Rained – A Poem Showed Up Out of Somewhere

Today if it rainedI’d not be blueI’d lose myself in a storyor write one, or twoI'd find things unimaginedand get lost in the soundsTake an uncharted voyage, a journeyunbound.A ship or a trainA carriage or carJust riding the raindropsI'd reach what’s afarWill the rain wash away all my worries and woe,Or simply distract me, of …

Why you shouldn’t trust your TV’s Closed Captioning for Outlander Gàidhlig translations!

If you’re an Outlander fan, you should follow this lady. She’ll keep you straight on the Gàidhlig.

MandyT's avatarGreat Scot!

I have heard that some people have been using the closed captioning feature of their televisions and cable boxes in order to more fully understand some of the dialogue in Outlander. Hey, I can understand that completely. I sometimes wish people came with this feature, particularly in Glasgow. 😉 I’ve listened to entire conversations in Glasgow and only nodded my head in what I sincerely hoped were appropriate moments.

However, while closed captioning can help with some of the English dialogue, it is often not quite as helpful with the Gàidhlig. Recently ( i.e. this morning), conversation came up on Twitter about what some people are seeing as CC translations during Gàidhlig dialogue sections of Outlander.

Àdhamh has found these quite funny, so for those using the CC feature, feel free to tweet the best of these to the two of us (@rtidwell730/@greatscotblog and @an_comhghallach) after each episode and I will keep…

View original post 151 more words